Curso discute recepção de autores brasileiros na França e de franceses no Brasil
As inscrições para o curso de difusão cultural online Autores Brasileiros na França, Autores Franceses no Brasil: Tradução e Recepção vão até 21 de maio. Gratuito e aberto ao público em geral, vinculado ou não à USP, o curso terá início no dia 7 de junho e será realizado por meio da plataforma Zoom.
O curso é uma realização do Grupo de Pesquisa Brasil-França (Grupebraf) do IEA e tratará dos casos de Machado de Assis, Guimarães Rosa, Jorge Amado, Gilberto Freyre, Rubem Fonseca, Sérgio Milliet, Voltaire e François Guizot [veja a programação].
A carga horária é de 12 horas, distribuídas em oito aulas de 90 minutos, sempre das 14h30 às 16h. Os interessados devem se inscrever pelo Sistema Apolo. Caso o número de inscritos ultrapasse o total de vagas (100), elas serão sorteadas.
As listas de matriculados e de espera serão divulgadas no dia 25 de maio. O link de acesso às aulas e outras informações serão enviados por e-mail aos participantes. Quem tiver ao menos 75% de frequência (seis aulas) receberá certificado de participação.
Esta é a segunda edição do curso do Grupebraf. Em 2020, o tema foi Relações Brasil-França: Imagens, Intermediações e Recepção
Objetivo
A professora Márcia Valéria Martinez de Aguiar, da Unifesp, integrante do Grupebraf e uma das expositoras do curso, informa que este ano o objetivo é apresentar alguns aspectos das relações culturais Brasil-França a partir da análise da tradução e/ou da recepção de autores franceses no Brasil e de autores brasileiros na França. "Será visto, assim, como certo autor e texto foi traduzido e/ou recepcionado em um contexto histórico e literário particulares."
Segundo Márcia, a tradução, a publicação e a recepção de uma obra em outro pais envolvem elementos ligados tanto à singularidade do texto em questão quanto ao horizonte histórico, geográfico e literário que irá acolhê-lo. "A escolha de uma obra por um editor e sua tradução podem, assim, estar associadas a discursos políticos e sociais, a projetos editoriais e à influência de agentes literários e tradutores", afirma a pesquisadora.
Programação
Em junho, sempre das 14h30 às 16h
Dia 7 | Recepção de autores brasileiros na França: o caso Rubem Fonseca Maria Cláudia Rodrigues Alves (Unesp) |
Dia 9 | As duas traduções de Grande sertão: veredas para o francês Márcia Valéria Martinez de Aguiar (Unifesp) |
Dia 14 | Tradução de sonetos franceses de Sérgio Milliet Valter Cesar Pinheiro (UFS) |
Dia 16 | Tratado sobre a tolerância, de Voltaire: "Curto e ao alcance de todos" Ana Luíza Bedê (UFV) |
Dia 21 | Traduzir e editar De la démocratie en France, de François Guizot Marisa Midori Deaecto (USP) |
Dia 23 | A tradução de Casa grande e senzala em francês Glória Carneiro do Amaral (USP) |
Dia 28 | Memórias póstumas de Brás Cubas, de Machado de Assis: tradução e recepção na França Lucia Granja (Unicamp) |
Dia 30 | A recepção de Gabriela, cravo e canela no Brasil e na França Antonio Dimas (USP |
Autores Brasileiros na França, Autores Franceses no Brasil: Tradução e Recepção
De 7 a 30 de junho, das 14h30 às 16h
Curso de difusão cultural online (plataforma Zoom) gratuito e aberto a todos os interessados, mediante inscrição prévia sujeita a sorteio
Mais informações: Richard Meckien, rkmeckien@usp.br
Página do curso